翻譯文學小說 夏夜十點半



翻譯文學推薦

夏夜十點半





夏夜十點半 評價



網友滿意度:



不知道大家平常有沒有看書的興趣~

宅宅我最愛的休閒活動除了尋覓美食外就是看書了



美食可以療癒心情

看書可以補充精神糧食

對我來說 都非常不可或缺

我看了很多種類的書

像是漫畫、言情、翻譯文學、心理、食譜、旅遊書...等

有時間就都會看啦

其中我最最最喜歡的是翻譯文學台中水晶球專賣店

會接觸到翻譯文學主要是從哈利波特開始

不管是電影還是書都反覆看了好幾次了

看了好幾次還是可以意外發現

作者藏的小暗示 讓故事可以前後呼應

都覺得好興奮哈哈

所以就此墜入翻譯文學這片大海中

不過我個人覺得翻譯文學的書在外面買有點貴

之前當學生可以在圖書館借

現在開始有經濟能力也想買來收藏

所以都選擇在博客來

博客來起碼都有打9折

有時候搭配活動甚至可以買到5.6折

夏夜十點半

就是我趁優惠時買的

省下一點錢而且還可以買到喜歡的書

我覺得就是人生美好事情之一

P.S現在還有博客來e-coupon可以點連結進去索取哦!





小鴨 博客來e-coupon傳送門

夏夜十點半



本週熱銷商品:





伊索寓言全集I







奧邁耶的癡夢







商品訊息功能:

商品訊息描述:

皮埃爾和妻子瑪利亞帶著女兒裘蒂去馬德里度暑假,同行的還有年輕漂亮的克萊兒,他們在途中遇到暴風雨,被迫停留在一座小城,恰巧城裡發生了兇殺案:羅德里戈?巴艾斯塔一怒之下殺死了不忠的妻子及其情夫。兇手尚未歸案,小城沸沸揚揚,而瑪利亞在一偶然機會捲入案情中,與羅德里戈?巴艾斯塔發生了曖昧的聯繫,皮埃爾、瑪利亞和克萊兒之間的關係,也就在此時發生了微妙的變化……

本書特色

◎莒哈絲罕見的推偵愛情小說,其實主題仍是男女對於愛情的無措、與折磨。

◎一本錯綜複雜的、好看的小說。

作者簡介

瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras 1914-1996)

法國傳奇作家。她的多部作品曾被改編成電影,例如:《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由Rene Clement執導,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執導, 1960)、《夏夜十時半》(Dix heures et demi du soir en ete, 1960;電影由Jules Dassin執導, 1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞蘭.雷內(Alain Resnais)合作的電影。

她經歷過二次世界大戰和六○年代的社運,所涉獵的領域十分廣泛。她關注的重點多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰爭、不可能的愛情……都是沒有國界的。她是生於越南的貧窮法國人,即使回到法國,都自覺是個「異鄉人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰一切界線,因此其小說被稱為「極限文學」。

譯者簡介

桂裕芳

1930年生,湖北武漢人,1949年考入清華大學外文系,1953年畢業於北京大學。北京大學法語系資深教授,從事法語語言文學教學與研究五十餘年。譯有莒哈絲作品中的《寫作》、《夏夜十點半》、《無恥之徒》等書,以及翻譯其他法文經典著作多部。

商品訊息簡述:

  • 原文作者:Marguerite Duras
  • 出版社:聯經出版公司

    新功能介紹

  • 出版日期:2006/01/25
  • 語言:繁體中文


夏夜十點半





arrow
arrow

    yolandhgyhbhi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()